Rating:  Summary: Boredom at its worst. Review: "Le Morte d'Arthur" or "The Death of Arthur" is an exceptionaly long and boring book no one should ever have to read.
Rating:  Summary: AUDIO ODYSSEY THRU THE WORLD OF CHIVALRY Review: Highbridge Classics' "Le Morte d'Arthur,"as read by legendary British thespian Derek Jacobi, is a great adaptation of Thomas Malory's quintessential Arthurian tome. Newcomers to Malory will find the audio book more accessible than the beautiful but often enigmatic source volume, while long-time Malory devotees will discover fresh nuances in Jacobi's authoritative rendition. Necessarily, some significant abridgements have been made, but at six audiocassettes this production still captures much of the Arthurian world's enormous scope. Featured storylines include Arthur's rise to the throne and his claiming of Excalibur, the epic search for the Holy Grail, the doomed love between Lancelot and Guenever, and the tragic final battle between Arthur and his ill-begotten son, Mordred. Jacobi conveys all the glory of Malory's prose style, while nonetheless cleaning up the diction a bit for modern ears. Finally, Ruth Morse's concise text introduction provides some keen observations on the big picture of the Arthurian myth. A magnificent version of Malory that no lover of Camelot should be without.
Rating:  Summary: Classic literature at its finest Review: I typically am not a fan of classic literature. There are a few books, however, that I have really enjoyed. This is one of them.
As one would expect it's a high reading level. However, it's definitely worth it. Malory does an excellent job at telling the stories of King Arthur, and develops his characters very well.
I enjoy medieval-themed stories and I recommend this to anyone who likes this genre and has a high school education (for the high level of reading).
Rating:  Summary: Overbrief Translation Review: In his preface, the translator Keith Baines asserts that he attempted to "provide a concise and lucid rendering of Le Morte d'Arthur" and to clarify "those episodes which, for the purpose in hand, seemed obscure, and condensing those which seemed prolix."As an example of this condensation in progress, Baines version of The Tale of Sir Launcelot du Lake is 19 pages long. Steinbeck's translation of the same story (which had the goal of accurately preserving the story as told in the Winchester Ms.) runs over 100 pages. Throughout, Baines' edition is horribly abridged. He leaves most of the basic facts from the story intact (though some parts of his translation, especially concerning the obscurer genealogies, are plain wrong when compared to most other editions). However, he cuts all elements that make reading the legend enjoyable.
Rating:  Summary: A masterpiece. Review: Quite possibly the finest piece of prose available to the modern world (or at least the finest I have come across). Absolutely no library (neither home nor public) would be complete, or dare I say, worth a damn, without an unabridged copy of Malory's insightful retelling of many of the greatest Arthurian romances (hundreds of years old at the time Malory set them to paper in the fifteenth century) all woven together to form an eloquent vision of chivalry, romance, and adventure the likes of which all great epics, before or since, pale in comparison. No wonder this book has survived five hundred years and longer. It's all here: the most powerful characters to ever grace the pages of literary fiction, Arthur, Guinevere, Mordred, Launcelot, Merlin, Tristram, etc.; timeless tales of honor, knights-errant (in shining armor no less), fobidden love, fair maidens, et al. Told here in its most gimmering light are the search for the Sangreal (Holy Grail), the love triangle of Arthur, Guinevere, and Launcelot, the betrayal of Mordred, the wisdom of Merlin, the restoration and eventual demise of christian Britain, and the tragic love of Tristram and Isould. We all know these stories. We all know of the sword Excalibur. We all know of glorious Camelot. So what makes these tales stand above all else? We all long for what we cannot have. Is there a man alive who isn't seeking a true lover as Guinevere? Is there an ignorant fool among us who doesn't desire peace or true love or fulfillment of the soul? The Holy Grail, as we say? Or Paradise? Isn't that what Dante was searching for? And Milton? And wouldn't it have been easier for Odysses to, just give up? Today, yes. Oh if only we could learn to believe in a greater existence as our ancestors did. What a better people we would be. Not that A! rthur's Britain was without its problems. Quite the opposite, actually. The difference between Arthur's Camelot and our world: Arthur's knights, Bors, Percivale, and Galahad in particular, searched for a remedy. No obstacle was too difficult, no challenge too great, as to prevent these valorous knights from achieving their quest of finding their prize, the existential Holy Grail. Today, we search for the best program on television, or the fastest way to make french fries. At that, only if it's convenient. We could all learn from Malory's tales (and I realize this is simply my opinion). Le Morte D' Arthur should be in every household to share, and to enjoy, and to learn from. It is a sensational book (sectioned into either eight or twenty one books, depending upon the source) for all members of the family. It should be read, and reread often. Here I must voice my strong opinion that this a book not meant to be read in modern English. Keith Baines' modern interpretation of Malory's book is a wonderful companion volume to the middle English prose, but should not be used as a substitute. Any reader who chooses so is missing out on a fantastic experience. It is not that difficult to comprehend. To read a modern rendition, instead of one in Malory's elegant language, is like reading the Bible in modern English. Sure, the point is clear, but a piece of the art has been tainted. I also recommend picking up a volume of Aubrey Beardsley's art, which compliments Le Morte D'Arthur very nicely. Also, I want to mention that Malory's Le Morte D'Arthur is the best amd most complete of all Arthurian collections, although there a large number of great stories that should not be ignored, some of which include, Alfred Lord Tennyson's Idylls of the King, T.H. White's Once and Future King, and some me! dieval works which predate Malory's masterpiece, including, Geoffrey of Monmouth's The History of the Kings of Britain, and four poems (authors unknown), Sir Gawain and the Green Knight, La Mort le Roi Artu, Morte Arthure, and Le Morte Arthur. Even Mark Twain (arguably one of the greatest, if not the greatest, of all English writers) could not resist creating a story using Malory's fascinating characters as the centerpiece, albeit in a comical, yet enchanting, way. I welcome all comments and am anxious to speak with others who agree with my strong words and with those who choose to call me fool, I am happy to debate my opinion. Thank you for taking the time to share my world.
Rating:  Summary: Ian Myles Slater on: Caxton's Malory, Penguin and Others Review: Since reviews of entirely different editions seem doomed to appear together: This is a review of the two-volume edition of Sir Thomas Malory's "Le Morte D'Arthur" published by Penguin Books, edited by Janet Cowan, with an Introduction by John Lawlor. Originally part of the Penguin English Library (1969), it was later (1986) included in the Penguin Classics, in both the older, smaller (mass-market) Penguin format and the current, somewhat larger format; they all appear to be identical in contents. However, I will discuss other versions, notably the Modern Library, the Wordsworth Classics, and the old Everyman's Library editions.
The Penguin edition is based primarily on the 1485 text printed by William Caxton. It is modernized in spelling, but not in grammar. Each volume has a glossary of proper names, and another of archaic words; the most difficult words are generally noted and translated at the foot of the page on which they appear. A small section of notes in each volume deal with some confusing passages, and identify places where Caxton's text has been emended -- usually from the "Winchester Manuscript," now in the British Library, discovered in a safe at Winchester College in 1934, after being mistakenly catalogued under the title of a 1634 printed edition. The manuscript differs from Caxton's text in thousands of places, mostly minor, but some very important.
(There is now another set of editions, based primarily on the longer Winchester text; unfortunately, modernizations of that version are either abridged, or, in my opinion, more or less open rewritings, or both, like Keith Baines' "rendition" -- not to mention John Steinbeck's unfinished "Acts of King Arthur ...," which is a retelling as a modern novel. Two complete old-spelling editions of this second, longer, version, are in paperback, the Oxford Standard Authors original-spelling edition, as "Malory: Complete Works," followed by a recent Norton Critical Edition, as "Le Morte D'Arthur," on somewhat different lines. I have reviewed them together, under the "Complete Works" title; both are worthwhile, for readers willing and able to deal with them.)
Among the readily available editions of the Caxton "Morte," the Penguin edition is my favorite; a judicious balance of modern, or regularized, spellings, clarifying punctuation, and short explanations, without distortion of the not-yet-quite-Modern English of the sentences. Although Lawlor's introduction is beginning to show its age (Malory's French and English sources are treated as evidence in a then-current critical debate), Janet Cowan's text remains exceptionally attractive. The two-volume format is easy to handle, but can be a bit of a nuisance; if you want the whole story, be sure to order both!
It was Caxton, the pioneer of English printing, who assigned the title "The Death of Arthur" to a work which begins with Arthur's conception and birth, for reasons which he rather laboriously explained in a final colophon. (For those of you who know enough French to see that the title should begin "La Mort" -- the spelling is, as elsewhere in the text, based on medieval *Norman* standards, and the Parisian certainty of Death's feminine gender did not dictate English scribal -- or printing-house -- practices in the fifteenth century.) Until the publication of the Winchester text in 1947, all editions of this famous late Middle English compilation of stories of King Arthur and his Knights had to be based, more or less (and often less) directly, on the 1485 printing by William Caxton, of which two copies have survived, one missing fifteen leaves.
Unhappily, most nineteenth-century printings (the first two both in 1816) were based on the very corrupt ("improved") 1634 Stansby printing, sometimes sporadically compared to the Caxton text, or were in some other way "corrected" for (mainly) Victorian readers. In 1817, the poet Robert Southey tried to rely on Caxton, but had to replace the missing pages in the copy he was using with those in one of the reprintings, in 1498 and 1528, by Caxton's apprentice and successor, the self-named Wynkyn "de Worde." (The first is the original "illustrated Malory," the second is the first intentionally "modernized" Malory, customers having apparently complained that a book written in the 1460s was sounding a bit old-fashioned.) In addition, Southey's publisher seems to have used Stansby as a printing-house copy, directly or through the competing reprintings of 1816. Uncertainty as to proper editorial principles, reflecting uncertainty as to Malory's literary worth, and concern over the "immoral" contents of a book thought likely to appeal to boys, continued through the nineteenth century. (And into our time, as well.)
The three-volume edition (with extensive apparatus) by H. Oskar Sommers of 1889-1891 finally used the surviving copies of the 1485 edition as the sole authority. (I have not seen a reported reprinting of the full version, but the Sommers "Morte" text, without the introduction, notes, glossary, etc., is available in a hypertext format). It was presumably used by F.J. Simmons, who edited the ornate J.M. Dent edition of 1893-1894, illustrated by Aubrey Beardsley (reprinted a few years ago by Crown; Dover has issued an illustrations-only volume as well). Sommers' text was certainly used by Israel Gollancz for another Dent edition, the modernized four-volume Temple Classics version of 1897. This text appears to have been reset for a two-volume edition in 1906, in Dent's Everyman's Library series, with normalized (modern) spellings. There are some peculiarities in this version; for example, the spelling of names often changes between volumes one and two. For most purposes it was reliable enough, and was widely read during much of the twentieth century, appearing in the US in hardcover in Dutton reprints of the Everyman's Library, with a paperback edition in the 1970s. It seems to be out of print, but used copies show up regularly.
The Dent editions of the "Morte" had competition from other modernized texts, based on the Sommers edition, which included a revision by Sir Edward Strachey of his somewhat expurgated ("for boys") 1868 Globe edition for Macmillan. This version was replaced by a new Macmillan edition in 1903, edited by the distinguished bibliographer, and able editor of popular editions, A.W. Pollard. Pollard's text has been reprinted by a number of American publishers, and was at one time a Book Club offering, advertised as "unexpurgated" -- which it was, compared to some Victorian editions, and most especially to Sidney Lanier's "The Boy's King Arthur." The Pollard text is available on-line. It has been reprinted yet again, in the current Modern Library hardcover and paperback editions, with a fine new introduction, by Elizabeth J. Bryan, describing briefly the Arthurian Legend, and the problem of the two texts of the "Morte." The Pollard text also appears to underlie the Wordsworth Classics paperback, which has a helpful new Introduction, by Helen Cooper, and includes an index of characters (by Book and Chapter, not page number), but lacks notes. It is a relatively inexpensive, if not overwhelmingly attractive, alternative to the other editions.
Since the appearance of the Penguin "Morte," there have been two major technical publications of the Caxton text: a facsimile, edited by Paul Needham (1976), and a critical edition, edited by James Spisak (1983). I am not aware of a popular edition which has taken advantage of these resources.
Rating:  Summary: An Easily Understood Version of the Arthurian Legend Review: Sir Thomas Malory's Le Morte Darthur is one of the better known texts of the Arthurian legends. The text describes in great detail the history of the Arthurian world and expands on Geoffrey of Monmouth's History of the Kings of Britain by portraying many of the other characters in the Arthurian legends as well as King Arthur himself. One of the renditions of this tale is the Oxford Wold Classics edition of the Winchester Manuscript of Le Morte Darthur edited by Helen Cooper. This book is an excellent edition of the Malory's work and although the language may be a bit difficult to understand for the modern reader, Cooper does an excellent job of making the language and the ideas of the book understandable for all readers. The book begins with a detailed and informative introduction, which not only presents the many themes that are present in the book, but also describes the biography of Sir Thomas Malory himself and the circumstances in which he wrote the book. For instance Cooper describes the life of Malory and his criminal record as well as presents the major themes of the book ,which include, knighthood, romance and chivalry. The introduction is very clear and provides a helpful overview of Malory's work and the history surrounding Le Morte Darthur. In addition to an informative introduction the book also contains several other tools that allow the reader to gain a better sense of understanding of Malory's work. The book has a chronology of Arthurian material as well as a useful glossary of uncommon words that appear frequently in the text. In order to make the book even more understandable to the modern reader, the editor includes a list of unfamiliar words at the bottom of every page that occur on that particular page so the reader does not have to waste time looking in the back of the book for a meaning of a word. The explanatory notes at the end of the book as well as the index of characters also help broaden the reader's understanding of Malory's Le Morte Darthur and make the book even easier to comprehend. Helen Cooper's edition of the Winchester Manuscript of Malory's Le Morte Darthur is a well rendered, informative book, which is easy to understand for any reader. The book contains many tools which allow the reader to expand their understanding of the Arthurian legend and the book is written is such a way that the modern reader will have an easy time understanding the text as well as the themes present in the literature.
Rating:  Summary: Guinevere and Lancelot vs. Arthur Review: Sir Thomas Malory's rendition of the Arthurian legend, Le Morte Darthur, is one of the most complete, clear, and enjoyable versions of the story. Malory combines aspects of Arthurian stories found in other works into one complete volume. Le Morte Darthur gives the reader a taste of the romance, as found in lais of Marie de France, as well as the battles and gallantry found in Geoffrey of Monmouth's The History of the Kings of Britain. This edition, based on the Winchester Manuscript and edited by Helen Cooper, combines the battles and romances into a cohesive and enjoyable story which encompasses the stores of Merlin, the quest for the grail, the story of Tristan, and Lancelot and Guenivere. Malory wrote his story in the late 15th century, and while it was in English, the spelling would be hardly distinguishable to the modern reader. Cooper has edited the text for clarity, but its character is left intact by Cooper's refusal to change words. Included in the book is a table of words that are not commonly used, or appear to mean something other than their intention. This takes some getting used to, but once they sink in, the reader will be appreciative because this language gives the book flair and one does not feel like he or she is reading a modern text. In other Arthurian literature that has been translated from Anglo-Norman, French, or English, much of the original writers craft has been lost, and poetry has become prose. In Cooper's edition of Le Morte Darthur Malory's original work is better represented, and provides a more enjoyable story. Malory's combination of romance and battle, and the breadth of his story give the reader a lot of material to peruse. The story covers almost every area of the Arthurian legend, and Cooper has edited it in a style so as to keep the Old English feel. This makes Le Morte Darthur the most complete and enjoyable piece of Arthurian literature available.
Rating:  Summary: The once and future king, reissued... Review: The earlier rendition by Keith Baines of Mallory's classic work, 'Le Morte d'Arthur', went out of print, but the demand was such that there was bound to be a press that would pick it up. All hail to Signet for doing so here! They have taken the old text and reprinted it, practically as a photo-stat. Even the pagination has remained the same, but the print face is a bit cleaner than the older copy in a side-by-side comparison (I purchased the Signet edition, thinking it was a revision, when I already had the older Baines edition -- they are the same). Sir Thomas Mallory was a great one to write the adventures of King Arthur and his knights - a knight himself, he led a life of intrigue and adventure, albeit not one that always lived up to the ideas of chivalry he penned at the heart of the Arthurian legends. Mallory did not invent Arthur; he is one of the principle medieval chroniclers, having time (he was in prison with nothing else to do, after all) to set down in prose stories he'd heard throughout his life. These were popular tales, not always told in the same way with the same details, as is true of most oral legends and transmitted stories, much to the later frustration of scholars and readers. The earliest printing of Mallory's stories had his authorship suppressed by Caxton, one of the better-known publishers of the time. The earliest Arthurian legends date back as far as the late Roman times in Britain. Controversies abound, but many have settled on a late Roman or Romano-British general named Arturius - however, given the linguistic nature of the name (it is derivative of ruler or leader), it is impossible to know if this was in fact a name or a title, and the legends may be compilations of the acts of many leaders bearing the name. There was also a Welsh leader with the name/title Arddu, `Dark One', who is sometimes conflated into Arthurian legend. Arthur was celebrated in the pre-Norman times for the order and stability he represented; Arthur was celebrated in post-Norman times for his campaigns against Saxons. Arthur continues to be an intriguing character, today reminiscent of ancient mysteries as well as pagan and new age ideas as well. In any event, Mallory doesn't attach specific dates to his tales. The book actually consists of many tales. The first is entitled `The Tale of King Arthur', which introduces the figures of Merlin, Gawain, Uwayne, Pellinore, Morgan le Fay (the Celtic war goddess Morgana, dressed up as Arthur's sister) and others, and includes the sword-in-the-stone event. While this text has been modernised by Keith Baines, there are certain crucial lines left in Mallory's English, including this most famous one: Whoso pulleth oute this swerd of this stone and anvyld is rightwys kynge borne of all Brytaygne Following this tale, Mallory includes many of the famous tales in Arthurian legend as stories more or less complete in themselves, but still linking to the other tales. `The Tale of Sir Lancelot du Lake' is a knight's tale indeed, with no fewer than twenty horseback duels back-to-back. `The Tale of Sir Gareth' is a similar spirited tale, less well known. `The Book of Sir Tristram of Lyoness' makes Tristram and Iseult, famous by other writers as well, into lovers, this time with a more happy ending than usual. The lesser known `Tale of Arthur and Lucius' describes battles and skirmishes with the emperor, but never really captured popular imagination. Mallory saves the best for last, with three major tales - `The Tale of the Sangreal', the Holy Grail; `The Book of Sir Launcelot and Queen Gwynevere'; and finally, `Le Morte D'Arthur'. The tale of the Holy Grail continues into the present day in various fashions; here is contains strange glosses of the Old and New Testaments, as well as a good number of miracles, as one would expect from the Grail. The last tale, the death of Arthur, is probably the most famous, and the best written. Even though an English knight, the courtly fashion was after a French design for many centuries after the Norman conquest, and this French influence in notable in the stories, from their titles to their plots and characterisations, including the places Mallory uses. Keith Baines eliminates a lot of needless dialogue from his rendering here, but keeps the plot lines and sequence of action with integrity from earlier manuscripts and recited tales. His translation compares favourably with others, becoming a fairly standard text for good reason. Robert Graves (of `I Claudius' fame) provides an appreciative introduction to the text. Baines himself was a poet; however, this text, accepted somewhat reluctantly, is probably his best known work. Arthur lives on into the modern world and beyond. Baines' edition gives it life to carry on, and Signet makes it available.
Rating:  Summary: The once and future king, reissued... Review: The earlier rendition by Keith Baines of Mallory's classic work, 'Le Morte d'Arthur', went out of print, but the demand was such that there was bound to be a press that would pick it up. All hail to Signet for doing so here! They have taken the old text and reprinted it, practically as a photo-stat. Even the pagination has remained the same, but the print face is a bit cleaner than the older copy in a side-by-side comparison (I purchased the Signet edition, thinking it was a revision, when I already had the older Baines edition -- they are the same). Sir Thomas Mallory was a great one to write the adventures of King Arthur and his knights - a knight himself, he led a life of intrigue and adventure, albeit not one that always lived up to the ideas of chivalry he penned at the heart of the Arthurian legends. Mallory did not invent Arthur; he is one of the principle medieval chroniclers, having time (he was in prison with nothing else to do, after all) to set down in prose stories he'd heard throughout his life. These were popular tales, not always told in the same way with the same details, as is true of most oral legends and transmitted stories, much to the later frustration of scholars and readers. The earliest printing of Mallory's stories had his authorship suppressed by Caxton, one of the better-known publishers of the time. The earliest Arthurian legends date back as far as the late Roman times in Britain. Controversies abound, but many have settled on a late Roman or Romano-British general named Arturius - however, given the linguistic nature of the name (it is derivative of ruler or leader), it is impossible to know if this was in fact a name or a title, and the legends may be compilations of the acts of many leaders bearing the name. There was also a Welsh leader with the name/title Arddu, 'Dark One', who is sometimes conflated into Arthurian legend. Arthur was celebrated in the pre-Norman times for the order and stability he represented; Arthur was celebrated in post-Norman times for his campaigns against Saxons. Arthur continues to be an intriguing character, today reminiscent of ancient mysteries as well as pagan and new age ideas as well. In any event, Mallory doesn't attach specific dates to his tales. The book actually consists of many tales. The first is entitled 'The Tale of King Arthur', which introduces the figures of Merlin, Gawain, Uwayne, Pellinore, Morgan le Fay (the Celtic war goddess Morgana, dressed up as Arthur's sister) and others, and includes the sword-in-the-stone event. While this text has been modernised by Keith Baines, there are certain crucial lines left in Mallory's English, including this most famous one: Whoso pulleth oute this swerd of this stone and anvyld is rightwys kynge borne of all Brytaygne Following this tale, Mallory includes many of the famous tales in Arthurian legend as stories more or less complete in themselves, but still linking to the other tales. 'The Tale of Sir Lancelot du Lake' is a knight's tale indeed, with no fewer than twenty horseback duels back-to-back. 'The Tale of Sir Gareth' is a similar spirited tale, less well known. 'The Book of Sir Tristram of Lyoness' makes Tristram and Iseult, famous by other writers as well, into lovers, this time with a more happy ending than usual. The lesser known 'Tale of Arthur and Lucius' describes battles and skirmishes with the emperor, but never really captured popular imagination. Mallory saves the best for last, with three major tales - 'The Tale of the Sangreal', the Holy Grail; 'The Book of Sir Launcelot and Queen Gwynevere'; and finally, 'Le Morte D'Arthur'. The tale of the Holy Grail continues into the present day in various fashions; here is contains strange glosses of the Old and New Testaments, as well as a good number of miracles, as one would expect from the Grail. The last tale, the death of Arthur, is probably the most famous, and the best written. Even though an English knight, the courtly fashion was after a French design for many centuries after the Norman conquest, and this French influence in notable in the stories, from their titles to their plots and characterisations, including the places Mallory uses. Keith Baines eliminates a lot of needless dialogue from his rendering here, but keeps the plot lines and sequence of action with integrity from earlier manuscripts and recited tales. His translation compares favourably with others, becoming a fairly standard text for good reason. Robert Graves (of 'I Claudius' fame) provides an appreciative introduction to the text. Baines himself was a poet; however, this text, accepted somewhat reluctantly, is probably his best known work. Arthur lives on into the modern world and beyond. Baines' edition gives it life to carry on, and Signet makes it available.
|