<< 1 >>
Rating:  Summary: Great collection-loses something in the translation Review: Afanasyev has assembled an absolutely wondeful collection of Russian folktales, animal tales and even epics. The stories are great to read, but there are a lot of them. I felt like something may have been lost in the translation, and tht's the only reason i didn't give this book a five.
Rating:  Summary: What a fun book! Review: Fairy tales get us into the psyche of a culture. Americans see themselves as Paul Bunyan and Johnny Appelseed, conquoring the frontier. This book introduces us to the Russian psyche. It shows us how they look at things--the world, society, life, family, and government.Some of the stroies are charming, such as the fabel of the Turnip and the Honey-pot. Other stories made absolutley no sense. But I had fun trying to crack these weird nuts. I enjoyed the translation. It is not as energetic as Seamus Heaney, or J. B. Phillipws, but it is readable, athough you realize that you are reading a translation. C. S. Lewis, in his preface to "The Lion, the Witch, and the Wardrobe," mentions that as children we read fairy tales, then we outgow them. Then, as adults, we come back to these stories and read them with different eyes. I had that experince with this book.
Rating:  Summary: What a fun book! Review: Fairy tales get us into the psyche of a culture. Americans see themselves as Paul Bunyan and Johnny Appelseed, conquoring the frontier. This book introduces us to the Russian psyche. It shows us how they look at things--the world, society, life, family, and government. Some of the stroies are charming, such as the fabel of the Turnip and the Honey-pot. Other stories made absolutley no sense. But I had fun trying to crack these weird nuts. I enjoyed the translation. It is not as energetic as Seamus Heaney, or J. B. Phillipws, but it is readable, athough you realize that you are reading a translation. C. S. Lewis, in his preface to "The Lion, the Witch, and the Wardrobe," mentions that as children we read fairy tales, then we outgow them. Then, as adults, we come back to these stories and read them with different eyes. I had that experince with this book.
Rating:  Summary: Ian Myles Slater on: Classic Tales, Enduring Translation Review: I have owned since 1975 a copy of an earlier, hardcover, Pantheon reprint edition of this superb collection, which was originally published in 1945. I have used it for both light reading and for serious study (while in courses on Baltic and Slavic Folklore and Folktale Studies). The selection and translation of stories both seem first-rate. (For the latter, I have had to rely on the opinions of those who actually read Russian, instead of just having studied it in school.) The accompanying illustrations are properly enchanting -- and only occasionally are placed where they give away the point of the story.
The only real drawback is that it is still merely a selection from about three volumes (depending on the edition you prefer) of "skazki." This is the Russian term for oral tales of marvels, adventures, and misadventures, equivalent to the German "Maerchen." In both cases, the English term "Fairy Tale" is the conventional, but not really adequate, translation. (As usual in large collections, only a handful of tales concern anything like fairies.) One of the requirements for the selection seems to have been that the tales chosen should be acceptable to American parents in the 1940s, but otherwise the considerable variety of the original seems to have been largely preserved. The suggested reader age of "9 to 12" conceals the pleasure that adult readers with interests in folklore or Russian culture will derive from the volume. Fortunately, they may be lead to it by the fine supplementary material at the end, although this is now half a century old.
Afanas'ev (various transliterations) was one of the many nineteenth-century collectors inspired by the Grimms,. By most accounts he was one of the most responsible, even though his practices of recording and documenting texts are hardly up to modern standards. (Neither were those of the Grimms, for that matter.) The main collection from which this was excerpted was the sourcebook for Vladimir Propp's "Morphology of the Folktale," a key work in modern folktale studies, but as Roman Jakobson (yes, the Structural Linguist) points out in his commentary to this collection, the book had already established itself as a gem of Russian literature, an inspiration and resource for poets.
Rating:  Summary: Ian Myles Slater on: Classic Tales, Enduring Translation Review: I have owned since 1975 a copy of an earlier, hardcover, reprint edition of this superb collection, which was originally published in 1945. I have used it for both light reading and for serious study (while in courses on Baltic and Slavic Folklore and Folktale Studies). The selection and translation of stories both seem first-rate. (For the latter, I have had to rely on the opinions of those who actually read Russian, instead of just having studied it in school). The accompanying illustrations are properly enchanting -- and only occasionally are placed where they give away the point of the story. The only real drawback is that it is still merely a selection from about three volumes (depending on the edition you prefer) of "skazki." This is the Russian term for oral tales of marvels, adventures, and misadventures, equivalent to the German "Maerchen." In both cases, the English term "Fairy Tale" is the conventional, but not really adequate, translation. (As usual in large collections, only a handful of tales concern anything like fairies.) One of the requirements for the selection seems to have been that the tales chosen should be acceptable to American parents in the 1940s, but otherwise the considerable variety of the original seems to have been largely preserved. The suggested reader age of "9 to 12" conceals the pleasure that adult readers with interests in folklore or Russian culture will derive from the volume. Fortunately, they may be lead to it by the fine supplementary material at the end, although this is now half a century old. Afanas'ev (various transliterations) was one of the many nineteenth-century collectors inspired by the Grimms,. By most accounts he was one of the most responsible, even though his practices of recording and documenting texts are hardly up to modern standards. (Neither were those of the Grimms, for that matter.) The main collection from which this was excerpted was the sourcebook for Vladimir Propp's "Morphology of the Folktale," a key work in modern folktale studies, but as Roman Jakobson (yes, the Structural Linguist) points out in his commentary to this collection, the book had already established itself as a gem of Russian literature, an inspiration and resource for poets.
Rating:  Summary: Timeless! Review: I've owned this book for roughly 5 years and I still pick it up and read some of the stories or flip through the pages to look at the beautiful and eerie illustrations. I am a big fan of Russian culture, history and especially the mythology and old Slav folklore. These stories are fascinating for children and even more intriguing for adults because of the underlying themes and complexities, metaphorical and political subtext in relation to historical Russian culture and the traditional style of narrative language and tone. Filled with dark humour, intelligent and imaginative twists and lots of charming and weird characters, this book is timeless. You'll find yourself picking it up and reading through it before bed every so-often for ages to come.
Rating:  Summary: Timeless! Review: I've owned this book for roughly 5 years and I still pick it up and read some of the stories or flip through the pages to look at the beautiful and eerie illustrations. I am a big fan of Russian culture, history and especially the mythology and old Slav folklore. These stories are fascinating for children and even more intriguing for adults because of the underlying themes and complexities, metaphorical and political subtext in relation to historical Russian culture and the traditional style of narrative language and tone. Filled with dark humour, intelligent and imaginative twists and lots of charming and weird characters, this book is timeless. You'll find yourself picking it up and reading through it before bed every so-often for ages to come.
Rating:  Summary: A huge collection Review: What the Grimm Brothers did for fairy tales in Germany, Afanas'ev did for Russia. Over the course of his lifetime(1826-1871), he collected countless of these wonderful little stories from common folk, just as the Grimms did. This collection contains stories of adventure and enchantment, animal fables and more. Included are stories of Vasilissa and Baba Yaga, the witch whose house was built on chicken feet, and the famous story of the giant turnip. There's even some stories about vampires. But be prepared, this book is huge! And every bit of it distinctly Russian.
<< 1 >>
|