<< 1 >>
Rating:  Summary: You speak Norwegian like an American ... Review: I lived near Oslo from Aug. '85-Jan. '86. One fall Saturday, at the checkout counter in a bookstore across from Slottsparken, I said to the clerk in Norwegian "You speak English like an American!" Her sharp tongue shot back "You speak Norwegeian like an American!" She responded to my questions why she (American) was there with "I was married to one of them" and couldn't "go back" because she didn't fit anymore. She recommended a book and also told me she'd translated some Norwegian Folk Tales into English. My host told me later it was Pat Shaw.My daughters (then 8 and 12) read the book from cover to cover many times. Without the availability of an English grade school library filled with teen and preteen romances my daughters read pretty much whatever was placed on the coffee table. They enjoyed Shaw's translation very much, although I also occaisonally translated directly (with effort) from Asbjørnsen and Moe. This translation gives us in English a look at 'the soul of the Norwegian people', as a good friend describes the folk tales.
Rating:  Summary: You speak Norwegian like an American ... Review: I lived near Oslo from Aug. '85-Jan. '86. One fall Saturday, at the checkout counter in a bookstore across from Slottsparken, I said to the clerk in Norwegian "You speak English like an American!" Her sharp tongue shot back "You speak Norwegeian like an American!" She responded to my questions why she (American) was there with "I was married to one of them" and couldn't "go back" because she didn't fit anymore. She recommended a book and also told me she'd translated some Norwegian Folk Tales into English. My host told me later it was Pat Shaw. My daughters (then 8 and 12) read the book from cover to cover many times. Without the availability of an English grade school library filled with teen and preteen romances my daughters read pretty much whatever was placed on the coffee table. They enjoyed Shaw's translation very much, although I also occaisonally translated directly (with effort) from Asbjørnsen and Moe. This translation gives us in English a look at 'the soul of the Norwegian people', as a good friend describes the folk tales.
Rating:  Summary: One for the Desert Island Library Review: I'm a middle-aged English professor, but I love this book now, as I did when I was a kid. If I had to whittle my personal library down from its present size (maybe 3000?) to a hundred books, I'm sure I'd still keep this one. I read these stories now to my children and remember how I loved the stories when I was their age. When I'm a senior, I'll remember how I shared this book with my kids, as well.
Rating:  Summary: One for the Desert Island Library Review: I'm a middle-aged English professor, but I love this book now, as I did when I was a kid. If I had to whittle my personal library down from its present size (maybe 3000?) to a hundred books, I'm sure I'd still keep this one. I read these stories now to my children and remember how I loved the stories when I was their age. When I'm a senior, I'll remember how I shared this book with my kids, as well.
Rating:  Summary: Marvelous stories for children and adults Review: My 9-year old was enthralled with the stories in this book, begging for more every night until we finished it. I disagree with his Freudian interpretation, but Bruno Bettelheim is right that folktales touch something wired within us, fulfilling an innate need children have to comprehend the adult world. Although not as well-known as the German Grimm's collection in the United States, this book is widely revered in Norway. Both are teutonic cultures, but these stories are different in character and feel from the Grimm Brother stories. While they contain elements common to all european fables, this book is filled with trolls, and the reformation seems like a recent event. Norsk tales have a unique and compelling charm. My favorite fable is in this collection--the one about the mill that explains why the sea is salty. Read it yourself--I don't want to spoil the ending. From a purist point of view, drawings detract from stories such as these, but two of Norway's most most well-known illustrators are represented, and the artwork is compelling. This paperback is a reprint of the original English-language translation from 40 years ago. I have that original text packed away somewhere lost, so it was a real treat to be able to buy a new copy to share with my son.
Rating:  Summary: Marvelous stories for children and adults Review: My 9-year old was enthralled with the stories in this book, begging for more every night until we finished it. I disagree with his Freudian interpretation, but Bruno Bettelheim is right that folktales touch something wired within us, fulfilling an innate need children have to comprehend the adult world. Although not as well-known as the German Grimm's collection in the United States, this book is widely revered in Norway. Both are teutonic cultures, but these stories are different in character and feel from the Grimm Brother stories. While they contain elements common to all european fables, this book is filled with trolls, and the reformation seems like a recent event. Norsk tales have a unique and compelling charm. My favorite fable is in this collection--the one about the mill that explains why the sea is salty. Read it yourself--I don't want to spoil the ending. From a purist point of view, drawings detract from stories such as these, but two of Norway's most most well-known illustrators are represented, and the artwork is compelling. This paperback is a reprint of the original English-language translation from 40 years ago. I have that original text packed away somewhere lost, so it was a real treat to be able to buy a new copy to share with my son.
<< 1 >>
|