<< 1 >>
Rating:  Summary: A classic! The best anthology of Martà in English Review: Here at last--in English--is a comprehensive selection of MartÃ's writing, translated by a masterful hand. It leaves all other attempts at this task far behind. Esther Allen meets the challenges of MartÃ's exuberant and complex style with extraordinary success. This book will be a landmark text for college courses on Martà as a Latin American and Latino writer, and is an excellent introduction for the general public. Bravo to all involved in this effort to bring Martà to American readers!
Rating:  Summary: A must for students of American history Review: Marti was a prodigy, a genius, yet he is little known in the U.S. either for his prose or poetry. Those who have heard of him may associate him with Radio Marti or know him as a Cuban revolutionary. While this beautifully rendered translation includes a broad spectrum of Marti's works, some not previously translated, his descriptions of America in the latter half ot the nineteenth century are by themselves sufficient reason to buy this book. Marti, coming from a different culture, sees things about America that we do not, and he describes them with a passion lacking in the reportage of his North American contemporaries.
Rating:  Summary: A must for students of American history Review: Marti was a prodigy, a genius, yet he is little known in the U.S. either for his prose or poetry. Those who have heard of him may associate him with Radio Marti or know him as a Cuban revolutionary. While this beautifully rendered translation includes a broad spectrum of Marti's works, some not previously translated, his descriptions of America in the latter half ot the nineteenth century are by themselves sufficient reason to buy this book. Marti, coming from a different culture, sees things about America that we do not, and he describes them with a passion lacking in the reportage of his North American contemporaries.
Rating:  Summary: Open your eyes Review: The Cuban character, as it turns out, is not so much a development of the post-Castro trauma in which so many Cuban-Americans live but rather the expression of a deep and inescapable sense of exile. In this gorgeous, captivating translation of Marti's writings--some appearing in English for the first time--this 19th century journalist and poet is truly the epic voice of the Cuban people, articulating their pathos and homesickness in his dispatches from New York, putting his finger into the wounds of their suffered humanity in his poetry and travelogues. An elegant, profound picture of the Cuban soul, long before the Ilan Gonzalez events cast such an unfriendly light upon it.
<< 1 >>
|