Home :: Books :: Literature & Fiction  

Arts & Photography
Audio CDs
Audiocassettes
Biographies & Memoirs
Business & Investing
Children's Books
Christianity
Comics & Graphic Novels
Computers & Internet
Cooking, Food & Wine
Entertainment
Gay & Lesbian
Health, Mind & Body
History
Home & Garden
Horror
Literature & Fiction

Mystery & Thrillers
Nonfiction
Outdoors & Nature
Parenting & Families
Professional & Technical
Reference
Religion & Spirituality
Romance
Science
Science Fiction & Fantasy
Sports
Teens
Travel
Women's Fiction
Piers the Ploughman (Penguin Classics)

Piers the Ploughman (Penguin Classics)

List Price: $12.00
Your Price: $9.00
Product Info Reviews

<< 1 >>

Rating: 5 stars
Summary: Unlocking the gates to Piers Plowman
Review: Langland's masterpiece, "Piers Plowman", is Middle English poetry that uses language that is more opaque that that of Chaucer, while expression ideas that are at the same time less translucent than Chaucer's. Whereas Chaucer writes to entertain and incidentally edify, Langland's writing aims squarely at the reform of society: his poetic genius is ever bent on conveying his message in the most effective ways it can devise. That those ways are diverse, and that the poem entwines itself around the reader's mind with a fine webbing of delicate strands, makes a first acquaintance with this work for the student of Middle English a potent, provocative, but somewhat overpowering experience. Help is needed. Goodridge's translation into modern English beautifully renders the sense of the poem in a direct and lyrical way. This may be contrasted with most verse translations that tend to be glosses rather than translations. Consider one fragment from the prologue: "Ac of the cardinales atte courte that caught of that name / And power presumed in hem a pope to make, / To han that power that Peter hadde inpugnen I nelle: / For in loue and letterure the eleccioun bilongeth -- / Forthi I can and can naught of courte speke more." What are we to make of "can and can naught"? A verse translation by Donaldson renders this as follows: "But as for the cardinals at court that thus acquired their name / And presumed they had power to appoint a pope / Who should have the power that Peter had -- well I'll not impugn them. / For the election belongs to love and to learning: / Therefore I can and cannot speak of court further." No doubt this has merit as poetry, but of what value is it as a translation? Any student could replace the Middle English words with the modern equivalent, and be no better off in understanding the sense of the piece. Consider, on the other hand, Goodridge's prose translation: "But as to those other cardinals at Rome who have assumed the same name, taking upon themselves the appointment of a Pope to posses the power of St. Peter, I will not call them in question. The election of a pope requires both love and learning. There is much more I could say about the Papal Court, but it is not for me to say it." While one may disagree with Goodridge's interpretations, one is never in doubt as to what they are. His prose is perfectly lucid, and often poetic. This is a wonderful introduction to Piers Plowman, and the notes and commentary that accompany the translation further enhance the value of this book, and serve even more as a key to unlocking the gates to this magical poem.


<< 1 >>

© 2004, ReviewFocus or its affiliates