<< 1 >>
Rating:  Summary: Best Anthology of French Poetry in English: A Must Review: Frankly speaking, I was not very familiar with French poetry till I bought a copy of this book recently in Paris. This book, which was last published in 1958, has been out of print till now. In fact, book was in the wish list from my brother who is a professor onf English in India and who read a copy of this anthology long time ago. According to him, it was the best anthology of French poetry he had ever read. After reading some of the poems, I not only discovered the beauty of French poetry, but also could understand why my brother has been after this book for a long time. Patty Smith, who wrote the introduction to the new publication of the anthology, like my brother, read this book long time ago when she got a copy of the book on her table by stroke of luck in 1964. She now writes, "I must admit that I pocketed the book as my own, and it bacame the bible of my life. Edited by the aptly name Angel Flores, this anthology introduced me to some of the greatest poets in French literature .... It is my pleasure now to reintroduce this humble yet significant volume, so long out of print, to you now. And may I use this as an opportunity to salute and thank that unidentified soul who left this book upon my table in 1964." French poetry has influenced not only people like Patty Smith or by brother in India and many throughout the world, but it has also influenced famous poets like T. S. eliot and many others. I am very happy to see that this valuable anthology of French poetry has now been published again. Besides my brother, I am also happy for me who is not deep into literature for living, because it has introduced to me the beauty of French poetry for the first time. When you read poets like Baudellaire in lines as follows, you can immediately see that attraction of French poetry. "Be drunk, always. Nothing else matters; this is our sole concern. To ease the pain as Time's dread burden weighs down upon your shoulders and crushes you to eart, you must be drunk without respite. Drunk with what? With wine, with poetry or with virtue, as yopu please. But be drunk." (Baudellaire "Be Drunk") Or in," Life is hospital where every patient longs desperately to change his bed. ..." (Baudellaire "Anyehere Out of this World") etc The anthology contain not only famous poets like Baudellaire, but all the important modern French poets from Nerval to Valery. Now I know that like French wine the book has addicted me with French poetry. I think everyone who like poetry should have a copy of this valuable anthology of French poetry in his or her personal collection. Rajen Barua, Houston
Rating:  Summary: letting always...White bouquets of perfumed stars snow down Review: This is an excellent anthology of French poetry starting with the work of Gerard de Nerval (1808-1855)and going through Paul Valery (1871-1945). The book is in two major sections: pp. 3-185 contain the English translations of the French poems (each poet has a section of poems-- and the poets are presented in chronological order of their birth years); and pp. 289-443 present the same poems in the same order, but in French). There is a very good Table of Contents which tells the titles of the poems and the name and date of the published edition from which the poem comes, or the date of the individual poem itself. In the back of the volume there is an exceptionally good Bibliography with both General citations, as well as specific essays on the particular poets. Each poet also has listed the best edition of his works in that Bibliography. The poets presented in this anthology along with very good selections from their poems (and short biographies) are: Gerard de Nerval; Charles Baudelaire; Tristan Corbiere; Paul Verlaine; Arthur Rimbaud; Stephane Mallarme; Jules Laforgue; Guillaume Apollinaire; and Paul Valery. The English translations are by various people, some famous by name, others not so well known to the general reader. Apparently...not surprisingly...the more provocative and interesting the poet and his poems, the more variety of translators and the more engaged le traducteur et la traductrice travaillent. My own personal favorites from this anthology are the poems of De Nerval, Mallarme, and Valery. Here is a bit of Mallarme's "Weary of Bitter Ease..." ["Las de l'amer repos..."]: * * * * * * * * * And by my lamp which knows my agony at last, Would imitate the Chinese of limpid, delicate bent, Whose purest ecstasy is but to paint the end Upon his cups of snow new ravished from the moon Of some exotic flower that constantly perfumed His life, transparent flower he smelled in infancy, Grafting itself upon the soul's blue filigree. -- Stephane Mallarme. [Trans. Hubert Creekmore] ________________________________________
<< 1 >>
|