Home :: Books :: Religion & Spirituality  

Arts & Photography
Audio CDs
Audiocassettes
Biographies & Memoirs
Business & Investing
Children's Books
Christianity
Comics & Graphic Novels
Computers & Internet
Cooking, Food & Wine
Entertainment
Gay & Lesbian
Health, Mind & Body
History
Home & Garden
Horror
Literature & Fiction
Mystery & Thrillers
Nonfiction
Outdoors & Nature
Parenting & Families
Professional & Technical
Reference
Religion & Spirituality

Romance
Science
Science Fiction & Fantasy
Sports
Teens
Travel
Women's Fiction
New Oxford Annotated Bible With the Apocrypha

New Oxford Annotated Bible With the Apocrypha

List Price: $84.99
Your Price: $53.54
Product Info Reviews

<< 1 2 >>

Rating: 5 stars
Summary: Incorrect reviews!
Review: You got to have a copy of this bible if you want to learn how to be ecumenical and remain scholarly in your approach to the use of bible. Now in leatherflex edition for long lasting use.

Rating: 5 stars
Summary: AN ECUMENICAL AND SCHOLARLY ANNOTATED BIBLE
Review: You got to have a copy of this bible if you want to learn how to be ecumenical and remain scholarly in your approach to the use of bible. Now in leatherflex edition for long lasting use.

Rating: 4 stars
Summary: Contains the Entire Canon of the Septuagint.
Review: _The New Oxford Annotated Bible With the Apocrypha_ is the most complete canon of scripture currently availible. It includes the entire text of the Greek Septuagint, the version of the Old Testament quoted in the New Testament by the Evangelists, the Apostles and St. Paul of Tarsus. The Messianic passages in the origninal Hebrew texts became more intense with the translation of the Scriptures from Hebrew to the Greek circa 200 BC. Tradition holds that the Septuagint, known as the Book of Seventy, was translated from Hebrew to Greek by 70 elders in Alexandria over a period of 70 days. A somewhat obscure conflict in the history of the church has arised over the number of books contained in the Bible, and the Catholic, Orthodox and Protestant Old Testaments list different numbers of books as being canonical, or of Divine Inspiration. Martin Luther only accepted the books originally in Hebrew, which excluded ten "Apocryphal" books in the Roman Catholic Canon and which were known to the Catholics and Orthodox as "deutero-canonical" i.e. later added to the Canon and being of equal value to the Hebrew Scriptures. In many Bibles translated into English, such as the King James the Apocrypha was included, but in 1825 they were removed from publication along with the rest of the Bible. In this Bible, the RSV, the entire text of the Septuagint, including Luther's so called "Apocryphal" ("hidden") books is here tranlated. Some books in the Septuagint never made it into the Western Latin Translation of the Vulgate, such III and IV Maccabees and Psalm 151. The names of the "Apocryphal" books are these: I and II Esdras, Tobit, Judith, Additions to the Book of Esther, Wisdom of Solomon, Wisdom of Jesus the Son of Sirach (aka Ecclesiasticus or "Church Book"), Baruch, Letter of Jeremiah, Prayer of Azariah and the Song of the Three Young Men, Susanna, Bel and the Dragon, Prayer of Manasseh, I, II, III and IV Maccabees and Psalm 151. The RSV translation is better than the NRSV (New Revised Standard Version) because of the NRSV's use of fabricated gender-inlcusive language and non-traditional renderings of the text. The RSV has the same problem, most notably in the controversy in the translation of Isiah 7:14 from Hebrew where the Hebrew reads "young woman" while the Greek reads "virgin" (the KJV followed the Greek translation). However the RSV is an older and more conservative translation. The notes accompanying the text may be good for historical context and ancient culture, but they offer little spiritual wealth, merely reflecting the PC views of modern academia. But the RSV's strength in this translation and this edition lies in that it is the only Bible given approval between the Orthodox, Catholic and mainline Protestant Churches.

Rating: 4 stars
Summary: Contains the Entire Canon of the Septuagint.
Review: _The New Oxford Annotated Bible With the Apocrypha_ is the most complete canon of scripture currently availible. It includes the entire text of the Greek Septuagint, the version of the Old Testament quoted in the New Testament by the Evangelists, the Apostles and St. Paul of Tarsus. The Messianic passages in the origninal Hebrew texts became more intense with the translation of the Scriptures from Hebrew to the Greek circa 200 BC. Tradition holds that the Septuagint, known as the Book of Seventy, was translated from Hebrew to Greek by 70 elders in Alexandria over a period of 70 days. A somewhat obscure conflict in the history of the church has arised over the number of books contained in the Bible, and the Catholic, Orthodox and Protestant Old Testaments list different numbers of books as being canonical, or of Divine Inspiration. Martin Luther only accepted the books originally in Hebrew, which excluded ten "Apocryphal" books in the Roman Catholic Canon and which were known to the Catholics and Orthodox as "deutero-canonical" i.e. later added to the Canon and being of equal value to the Hebrew Scriptures. In many Bibles translated into English, such as the King James the Apocrypha was included, but in 1825 they were removed from publication along with the rest of the Bible. In this Bible, the RSV, the entire text of the Septuagint, including Luther's so called "Apocryphal" ("hidden") books is here tranlated. Some books in the Septuagint never made it into the Western Latin Translation of the Vulgate, such III and IV Maccabees and Psalm 151. The names of the "Apocryphal" books are these: I and II Esdras, Tobit, Judith, Additions to the Book of Esther, Wisdom of Solomon, Wisdom of Jesus the Son of Sirach (aka Ecclesiasticus or "Church Book"), Baruch, Letter of Jeremiah, Prayer of Azariah and the Song of the Three Young Men, Susanna, Bel and the Dragon, Prayer of Manasseh, I, II, III and IV Maccabees and Psalm 151. The RSV translation is better than the NRSV (New Revised Standard Version) because of the NRSV's use of fabricated gender-inlcusive language and non-traditional renderings of the text. The RSV has the same problem, most notably in the controversy in the translation of Isiah 7:14 from Hebrew where the Hebrew reads "young woman" while the Greek reads "virgin" (the KJV followed the Greek translation). However the RSV is an older and more conservative translation. The notes accompanying the text may be good for historical context and ancient culture, but they offer little spiritual wealth, merely reflecting the PC views of modern academia. But the RSV's strength in this translation and this edition lies in that it is the only Bible given approval between the Orthodox, Catholic and mainline Protestant Churches.


<< 1 2 >>

© 2004, ReviewFocus or its affiliates