Rating:  Summary: Invaluable N.T. Help Review: Cleon & Cleon give you a very quick and handy reference guide to the Greek New Testament. Not every word is analyzed, only the most important ones. Analyzed words are generally given a reference as to where their analyzation came from. The authors have drawn on a wealth of knowledge from many many other writers to bring you this book (in other words, they do much of the work for you!). This is highly recommended, and easily worth every penny you pay for it. Have this open alongside your Greek NT, and it will be a great help.
Rating:  Summary: a very helpful tool Review: Cleon Roger's "New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament" is a very useful tool for getting out of pinches while doing quick translation work. I use it in combination with a similar book by Max Zerwick. Roger's and Zerwick's books both have there biases (though Roger's is probably my favorite of the two); but I have found that when used in combination, they can provide excellent insights into the Greek New Testament. I recommend this book to all beginning Biblical Greek students.
Rating:  Summary: a very helpful tool Review: Cleon Roger's "New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament" is a very useful tool for getting out of pinches while doing quick translation work. I use it in combination with a similar book by Max Zerwick. Roger's and Zerwick's books both have there biases (though Roger's is probably my favorite of the two); but I have found that when used in combination, they can provide excellent insights into the Greek New Testament. I recommend this book to all beginning Biblical Greek students.
Rating:  Summary: Great tool, but some mistakes Review: I am a biblical languages student and have found this book to be most helpful in my translation work. However, my classmates and I have come across an alarming (but not overwhelming) amount of errors, especially in the parsing of verbs. Interestingly, one of my professors has an older edition of the book (sorry, I don't know which one) and it seems to not have the mistakes that occur in the newer version. In spite of the occasional errors, I would still recommend this book, especially to beginning students. I would also recommend having a lexicon on hand as well to make sure Rogers and Rogers has gotten it right. Also, if you can find an older edition of the book, I would suggest going with that.
Rating:  Summary: If possible, get the original "Linguistic Key to the Gk. NT" Review: I have both editions of Linguisitc Key. The "New Linguistic and Exegetical Key to the Greek NT" (NLEKGNT) is not necessarily a better tool for Bible exposition. The older edition "Linguistic Key to the Greek NT" (LKGNT) has been more effective tool for me. (a). I found LKGNT more accurate and to the point. You will note that other reviewers echo the same. (b). The size of the older edition is more desirable (it is truly handy and portable), I like to take my LKGNT to the library and its small and handy size matters when you travel. The newer edition is unnecessarily big and heavy. (c). Also Zondervan tries to market NLEKGNT for NIV readers as well, NLEKGNT includes annoying GK number (Goodrick-Kohlenberger) based on NIV Exhaustive Concordance (likened to Strong's number) after each Greek word. In sum, I still use the older edition regularly but the new edition has been a disppointment. But if you cannot obtain the older edition, the new edition is still useful, if you don't mind its size, format and some inaccuracy.
Rating:  Summary: If possible, get the original "Linguistic Key to the Gk. NT" Review: I have both editions of Linguisitc Key. The "New Linguistic and Exegetical Key to the Greek NT" (NLEKGNT) is not necessarily a better tool for Bible exposition. The older edition "Linguistic Key to the Greek NT" (LKGNT) has been more effective tool for me. (a). I found LKGNT more accurate and to the point. You will note that other reviewers echo the same. (b). The size of the older edition is more desirable (it is truly handy and portable), I like to take my LKGNT to the library and its small and handy size matters when you travel. The newer edition is unnecessarily big and heavy. (c). Also Zondervan tries to market NLEKGNT for NIV readers as well, NLEKGNT includes annoying GK number (Goodrick-Kohlenberger) based on NIV Exhaustive Concordance (likened to Strong's number) after each Greek word. In sum, I still use the older edition regularly but the new edition has been a disppointment. But if you cannot obtain the older edition, the new edition is still useful, if you don't mind its size, format and some inaccuracy.
Rating:  Summary: A unique tool Review: If, like me, you are not an expert in Koine Greek, then this is an excellent tool. I have found that having this work has served a twofold purpose: 1) it has revealed a great deal regarding the background of several words and phrases of which I was unaware, 2) it has served as a very effective reference to other more in depth articles and background material on the topics I am researching. I have found this work remarkably free of traditional bias. An example would be the handling of "the Word was God" phrase of John 1:1, with some reference material not often found in other Greek reference works. I would highly recommend this to anyone who loves the Scriptures but has not yet mastered their original languages.
Rating:  Summary: A unique tool Review: If, like me, you are not an expert in Koine Greek, then this is an excellent tool. I have found that having this work has served a twofold purpose: 1) it has revealed a great deal regarding the background of several words and phrases of which I was unaware, 2) it has served as a very effective reference to other more in depth articles and background material on the topics I am researching. I have found this work remarkably free of traditional bias. An example would be the handling of "the Word was God" phrase of John 1:1, with some reference material not often found in other Greek reference works. I would highly recommend this to anyone who loves the Scriptures but has not yet mastered their original languages.
Rating:  Summary: Studying Greek for 8 years Review: The New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament is a great tool for anyone wanting to cut translation time in half! This book gathers all knowledge from previous and current research and commentary on the Greek New Testament. On average, each verse has at least half of the most difficult words with verb analysis, meaning, and any other pertinent information. The best thing about this book is its' ease of use. My personal favorites are the tidbits of information that the authors offer on most words. Great book! Great buy!
Rating:  Summary: Useful, but far too many mistakes Review: This is a work meant to be able to be used while you have the Greek text in hand. It is functional. Unfortuantely, one can scarcely go two pages without a debatable/obscure term being used, or an outright error. With this kind of work, the reader should not have to check his grammars and lexicons to verify that they checked the grammars and lexicons. The idea is to give the reader a "one-stop" reference for verb forms and idioms that may not be recognized. thus accuracy is essential, and consistency is valuable. But the authors change their terminology often, and without explanation as to why. They say they are utilizing Wallace's Greek grammar, but the terminology often differs from Wallace, so what category they're trying to show is often difficult to prove. The work is truly lackluster in infinitives. Far too many infinitives are written off as "complementary." The question has to be asked, "complementary to WHAT?" An infinitive can operate with either verbs or nouns. And they use he term with BOTH, but according to Wallace, when it refers to a noun, it is technically "epexegetical" not complementary. And complementary to a verb is only supposed to be used if it completes the verbal idea. Instead it seems to be a real catch-all drip pan usage. This is the best work of its kind one can find. And one should obtain it. But use it with a hefty load of salt. Because if you trust it too much, you'll get burned by it.
|